ΠΑΡΑΙΝΩΝΜΕΝΕΙΝ, παραινωνμενειν
PARAINŌNMENEIN, parainōnmenein
Sounds Like: pa-ra-EE-non-me-NEIN
Translations: to advise to remain, to exhort to stay, to recommend to abide
From the root: ΠΑΡΑΙΝΩ, ΜΕΝΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound verb phrase formed by the present active participle of παραίνω (parainō), meaning 'to exhort' or 'to advise', and the present active infinitive of μένω (menō), meaning 'to remain' or 'to stay'. Together, it means 'to advise to remain' or 'to exhort to stay'. It describes the action of someone giving counsel or encouragement for another person or group to continue to abide or stay in a particular place or condition.
Inflection: Present Active Participle (Masculine/Neuter, Nominative/Accusative Singular) + Present Active Infinitive
Strong’s numbers: G3867 (Lookup on BibleHub), G3306 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 2:23
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΡΑΙΝΩ, ΜΕΝΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.