2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΑΣἨΝΕΓΚΑΤΕ, παρασχοντασἠνεγκατε

PARASCHONTASĒNEGKATE, paraschontasēnegkate

Sounds Like: Pah-ras-KHON-tas EE-nen-KAH-teh

Translations: you brought against those who provided, you brought against those who furnished, you brought against those who granted

From the root: ΠΑΡΕΧΩ, ΑΝΑΦΕΡΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound phrase, likely two words concatenated without a space: 'ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΑΣ' (paraschontas) and 'ἨΝΕΓΚΑΤΕ' (ēnenkate). 'ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΑΣ' is an aorist active participle, accusative plural, masculine, from the verb 'παρέχω' (parechō), meaning 'to provide, furnish, grant.' It refers to 'those who provided' or 'having provided.' 'ἨΝΕΓΚΑΤΕ' is an aorist active indicative, second person plural, from the verb 'ἀναφέρω' (anapherō), meaning 'to bring up, offer, bring against.' Together, the phrase means 'you brought against those who provided' or 'you brought against those who furnished/granted.'

Inflection: ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΑΣ: Aorist Active Participle, Accusative Plural, Masculine. ἨΝΕΓΚΑΤΕ: Aorist Active Indicative, Second Person Plural.

Strong’s numbers: G3930 (Lookup on BibleHub), G399 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΕΧΩ, ΑΝΑΦΕΡΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.