2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΤΑΞΑΤΕ, παραταξατε

PARATAXATE, parataxate

Sounds Like: pah-rah-TAH-xah-teh

Translations: you will arrange, you will draw up, you will set in order, you will array, you will command, you will appoint, you will strike, you will smite, you will beat, you will kill

From the root: ΠΑΡΑΣΣΩ, ΤΑΣΣΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word appears to be a misspelling or variant of 'ΠΑΤΑΞΑΤΕ' (pataksate), which means 'you will strike' or 'you will smite'. If it were 'ΠΑΡΑΤΑΞΑΤΕ' (parataksate), it would be a compound verb formed from 'παρά' (para, alongside) and 'τάσσω' (tasso, to arrange/order). In this case, it would mean 'you will arrange alongside', 'you will draw up in battle array', or 'you will set in order'. Given the context of the example usage, the corrected form 'ΠΑΤΑΞΑΤΕ' (to strike) makes more sense in the phrase 'strike them'. However, if the original form is intended, it would refer to arranging forces or setting things in order.

Inflection: Aorist Active Imperative, Second Person Plural

Strong’s numbers: G3904 (Lookup on BibleHub), G5021 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

None found.


From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΑΣΣΩ, ΤΑΣΣΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.