2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΕΚΙΝΟΥΝΚΑΙ, παρεκινουνκαι

PAREKINOUNKAI, parekinounkai

Sounds Like: pah-reh-KEE-noo-kahn-KAI

Translations: they were inciting, they were urging, they were stirring up, and

From the root: ΠΑΡΑΚΙΝΕΩ, ΚΑΙ

Part of Speech: Verb, Conjunction

Explanation: This is a compound word formed by the verb 'παρεκίνουν' (parekinoun) and the conjunction 'καί' (kai). 'Παρεκίνουν' is the imperfect active indicative, third person plural, of the verb 'παρακινέω', meaning 'to incite', 'to urge', or 'to stir up'. The imperfect tense indicates an ongoing or repeated action in the past. 'Καί' means 'and', 'also', or 'even'. So, the combined word means 'and they were inciting' or 'and they were urging'.

Inflection: Third Person Plural, Imperfect Tense, Active Voice, Indicative Mood (for the verb part); Does not inflect (for the conjunction part)

Strong’s numbers: G3865 (Lookup on BibleHub), G2532 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book One — 1:5

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΑΚΙΝΕΩ, ΚΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.