2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΣΣΑΛΩ, πασσαλω

PASSALŌ, passalō

Sounds Like: pas-SAH-loh

Translations: I peg, I fasten with pegs, I nail, I fix

From the root: ΠΑΣΣΑΛΟΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means 'to peg' or 'to fasten with pegs or nails'. It describes the action of securing something firmly in place using a peg, nail, or similar fastener. It is used to indicate the act of fixing or attaching an object.

Inflection: First Person Singular, Present, Active, Indicative


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΣΣΑΛΟΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.