2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΛΑΓΟΣΚΑΙ, πελαγοσκαι

PELAGOSKAI, pelagoskai

Sounds Like: PEH-lah-goss KAI

Translations: sea and, open sea and, a sea and

From the root: ΠΕΛΑΓΟΣ, ΚΑΙ

Part of Speech: Noun, Conjunction

Explanation: This appears to be a compound of two separate words: 'ΠΕΛΑΓΟΣ' (pelagos), meaning 'sea' or 'open sea', and 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and'. It is not a single word in Koine Greek. 'ΠΕΛΑΓΟΣ' refers to the open sea, distinct from coastal waters, and is typically used in the nominative or accusative case. 'ΚΑΙ' is a common conjunction used to connect words, phrases, or clauses, similar to 'and' in English. In the provided context, it would mean 'the sea and'.

Inflection: ΠΕΛΑΓΟΣ: Singular, Neuter, Nominative or Accusative; ΚΑΙ: Does not inflect

Strong’s numbers: G3989 (Lookup on BibleHub), G2532 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΕΛΑΓΟΣ, ΚΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.