2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΜΨΕΙΕΝΕἸΣ, πεμψειενεἰς

PEMPSEIENEIS, pempseieneis

Sounds Like: PEM-psi-ehn-EIS

Translations: they might send into, they would send into, they might send to, they would send to

From the root: ΠΕΜΠΩ, ΕἸΣ

Part of Speech: Verb, Preposition

Explanation: This is a compound phrase formed by the verb 'πέμπω' (pempo), meaning 'to send', and the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into' or 'to'. The verb 'πέμπω' is in the Aorist Optative, 3rd person plural, indicating a potential or hypothetical action: 'they might send' or 'they would send'. The preposition 'εἰς' then specifies the destination or direction of sending. Together, it means 'they might send into' or 'they would send to'.

Inflection: Aorist, Optative, 3rd Person Plural (for ΠΕΜΨΕΙΕΝ); Preposition (for ΕἸΣ)

Strong’s numbers: G3992 (Lookup on BibleHub), G1519 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΕΜΠΩ, ΕἸΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.