2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΝΟΝ, περικειμενον

PERIKEIMENON, perikeimenon

Sounds Like: peh-ree-KEE-meh-non

Translations: lying around, surrounding, wearing, put around, a thing lying around, a surrounding thing

From the root: ΠΕΡΙΚΕΙΜΑΙ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a present middle/passive participle of the verb 'perikeimai', meaning 'to lie around', 'to be placed around', 'to surround', or 'to wear'. It is a compound word formed from 'peri' (around) and 'keimai' (to lie). It describes something that is situated around another object or person, or something that is being worn.

Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative, Present, Middle or Passive Participle

Strong’s number: G4029 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
  • 4 Maccabees — 12:2
Josephus' Antiquities of the Jews
Life of Flavius Josephus, The
  • The Life of Flavius Josephus — 64:334
Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • 4 Maccabees — 12:3
  • Letter of Jeremiah — 1:57
The Shepherd of Hermas — Parables
  • Parable 6 — 2:5
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΡΙΚΕΙΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΠΕΡΙΕΚΕΙΝΤΟ — they were lying around, they were placed around, they were surrounding, they were wearing
  • ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΘΑ — we are clothed with, we are surrounded by, we are encompassed by, we are laid around
  • ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΝΟ — lying around, surrounding, clothed with, wearing, encompassed by, a surrounding, that which is around
  • ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΝΟΙ — lying around, surrounding, wearing, clothed with, encompassed by
  • ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΝΟΣ — lying around, surrounding, wearing, clothed with, encompassed by
  • ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΝΟΥ — (of) surrounding, (of) lying around, (of) wearing, (of) being clothed with
  • ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΝΩ — lying around, surrounding, encompassing, wearing, clothed with, (of) those surrounding, (of) those lying around
  • ΠΕΡΙΚΕΙΜΕΝΩΝ — lying around, surrounding, those surrounding, things surrounding, those lying around, things lying around
  • ΠΕΡΙΚΕΙΣΘΑΙ — to lie around, to be placed around, to surround, to be clothed with, to be encompassed, to be put on
  • ΠΕΡΙΚΕΙΤΑΙ — lies around, surrounds, is clothed with, is encompassed by, is afflicted with, is burdened with, is laid around
  • ΠΕΡΙΚΙΜΕΝΟΣ — lying around, surrounding, clothed with, encompassed by, wearing
  • ΠΕΡΙΚΙΤΑΙ — is hung around, is put around, is cast around, is worn, is laid around

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.