2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΡΙΠΕΙΡΑΝΤΕΣ, περιπειραντες

PERIPEIRANTES, peripeirantes

Sounds Like: peh-ree-PEH-ran-tes

Translations: having tested, having tried, having experienced, having made trial of

From the root: ΠΕΡΙΠΕΙΡΑΩ

Part of Speech: Verb, Participle

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'peripeiraō', meaning 'to test thoroughly' or 'to make trial of'. It describes an action of having tested or experienced something, often with the implication of having gone through a difficult or challenging situation. It is used to indicate a completed action that has an ongoing effect or relevance.

Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Plural


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 2:21

From the same root

No other words from the same root, ΠΕΡΙΠΕΙΡΑΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.