2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΟΙΕΙΝἈΝΑΓΚΑΖΕΙΝ, ποιεινἀναγκαζειν

POIEINANAGKAZEIN, poieinanagkazein

Sounds Like: poy-EIN an-ag-KAD-zayn

Translations: to do, to make, to compel, to force

From the root: ΠΟΙΕΩ, ἈΝΑΓΚΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This appears to be a compound or concatenated form of two separate Koine Greek infinitives: ποιεῖν (poiein) meaning 'to do' or 'to make', and ἀναγκάζειν (anagkazein) meaning 'to compel' or 'to force'. It is likely a transcription error where the space between the two words was omitted. If intended as a single unit, it would imply 'to compel to do' or 'to force to make'.

Inflection: Infinitive, Present Active

Strong’s numbers: G4160 (Lookup on BibleHub), G315 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Seven — 3:15

From the same root

No other words from the same root, ΠΟΙΕΩ, ἈΝΑΓΚΑΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.