ΠΟΛΕΜΙΟΙΣἘΠΕΚΔΡΑΜΩΝ, πολεμιοισἐπεκδραμων
POLEMIOISEPEKDRAMŌN, polemioisepekdramōn
Sounds Like: POH-leh-mee-oys EH-pek-DRAH-mohn
Translations: to enemies, against enemies, having run out, having sallied forth
From the root: ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΕΚΤΡΕΧΩ
Part of Speech: Adjective, Verb
Explanation: This appears to be a compound phrase or two words concatenated: 'ΠΟΛΕΜΙΟΙΣ' (polemiois) and 'ἘΠΕΚΔΡΑΜΩΝ' (epekdramon). 'ΠΟΛΕΜΙΟΙΣ' is the dative plural of 'πολέμιος', meaning 'enemy' or 'hostile'. 'ἘΠΕΚΔΡΑΜΩΝ' is the aorist active participle of 'ἐκτρέχω' (or a related compound like 'ἐπεκτρέχω'), meaning 'to run out' or 'to sally forth'. Together, the phrase would mean something like 'having sallied forth against the enemies' or 'having run out to the enemies'. It describes an action of moving out against an opposing force.
Inflection: ΠΟΛΕΜΙΟΙΣ: Dative, Plural, Masculine/Feminine/Neuter. ἘΠΕΚΔΡΑΜΩΝ: Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine.
Strong’s numbers: G4190 (Lookup on BibleHub), G1607 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 14:6
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΕΚΤΡΕΧΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.