ΠΟΛΕΜΙΟΙΣΠΑΡΑΣΧΟΝΤΕΣ, πολεμιοισπαρασχοντες
POLEMIOISPARASCHONTES, polemioisparaschontes
Sounds Like: po-LEH-mee-oys par-ASKH-on-tes
Translations: to enemies having provided, to enemies having supplied, to enemies having offered, to enemies having given
From the root: ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΠΑΡΕΧΩ
Part of Speech: Adjective, Participle
Explanation: This is a compound phrase, likely two words joined together without a space, which is common in ancient Greek texts. It combines the dative plural of the adjective 'πολέμιος' (polemios), meaning 'hostile' or 'enemy', with the aorist active participle of the verb 'παρέχω' (parechō), meaning 'to provide', 'to supply', 'to offer', or 'to give'. Therefore, the phrase means 'having provided/supplied/offered/given to enemies'. It describes an action completed in the past by the subject, with the enemies as the recipients.
Inflection: ΠΟΛΕΜΙΟΙΣ: Plural, Dative, Masculine or Feminine or Neuter. ΠΑΡΑΣΧΟΝΤΕΣ: Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine.
Strong’s numbers: G4190 (Lookup on BibleHub), G3930 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Seven — 8:122
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΠΑΡΕΧΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.