2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΟΛΛΑΙΣΑἸΚΙΖΟΝΤΑΙ, πολλαισαἰκιζονται

POLLAISAIKIZONTAI, pollaisaikizontai

Sounds Like: pol-LAIS ai-KID-zon-tai

Translations: many are tortured, they are greatly tortured, they are tortured with many things

From the root: ΠΟΛΥΣ, ΑἸΚΙΖΩ

Part of Speech: Adjective, Verb

Explanation: This is a compound phrase formed by the dative plural feminine form of the adjective 'πολύς' (polys), meaning 'many' or 'much', and the verb 'αἰκίζονται' (aikizontai), which is the third person plural present middle/passive indicative of 'αἰκίζω' (aikizō), meaning 'to torture, maltreat, or abuse'. Together, it means 'many are tortured' or 'they are greatly tortured', often implying torture with many blows or instruments. It describes a situation where multiple individuals are subjected to severe mistreatment.

Inflection: ΠΟΛΛΑΙΣ: Plural, Dative, Feminine; ΑἸΚΙΖΟΝΤΑΙ: Present, Middle/Passive, Indicative, Third Person, Plural

Strong’s numbers: G4183 (Lookup on BibleHub), G0900 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΟΛΥΣ, ΑἸΚΙΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.