2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΟΕΙΡΗΜΕΝΩΝ, προειρημενων

PROEIRĒMENŌN, proeirēmenōn

Sounds Like: pro-ee-ray-MEH-non

Translations: of the aforementioned, of the aforesaid, of the previously mentioned, of the things said before

From the root: ΠΡΟΕΙΠΩΝ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been said beforehand' or 'previously mentioned'. It is used to refer to things, statements, or people that have already been spoken about or referred to earlier in the text or conversation. It functions like an adjective or a noun, often translated as 'the aforementioned' or 'the aforesaid'.

Inflection: Plural, Genitive, Neuter

Strong’s number: G4280 (Lookup on BibleHub)


Instances

Aristeas
Clement of Rome
  • Clement’s First Letter — 41:2
Codex Sinaiticus
Josephus' Against Apion
Josephus' Antiquities of the Jews
Josephus' The Jewish War
Justin Martyr
  • First Apology of Justin Martyr — 35:1, 64:1
  • Dialogue with Trypho the Jew — 92:5, 139:4
Life of Flavius Josephus, The
  • The Life of Flavius Josephus — 15:82
Swete's Recension of the Greek Septuagint
The Shepherd of Hermas — Commandments
  • Mandate 9 — 1:4
The Shepherd of Hermas — Parables
  • Parable 9 — 29:3
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

No other words from the same root, ΠΡΟΕΙΠΩΝ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.