2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΥΡΗΝΑΙΟΙΣὈΡΕΣΙΝ, πυρηναιοισὀρεσιν

PYRĒNAIOISORESIN, pyrēnaioisoresin

Sounds Like: Pee-reh-NAY-oyce OH-reh-sin

Translations: (to) Pyrenean mountains, (to) Pyrenees mountains

From the root: ΠΥΡΗΝΑΙΟΣ, ΟΡΟΣ

Part of Speech: Adjective, Noun

Explanation: This is a compound phrase consisting of the adjective 'ΠΥΡΗΝΑΙΟΙΣ' (Pyrenean) and the noun 'ὈΡΕΣΙΝ' (mountains). Together, they refer to the Pyrenees mountains. The phrase is in the dative case, indicating 'to' or 'for' the Pyrenean mountains, or as an indirect object.

Inflection: ΠΥΡΗΝΑΙΟΙΣ: Plural, Dative, Masculine/Feminine/Neuter. ὈΡΕΣΙΝ: Plural, Dative, Neuter.


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΥΡΗΝΑΙΟΣ, ΟΡΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.