2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΕΒΑΣΤΗΠΟΛΙΣ, σεβαστηπολις

SEBASTĒPOLIS, sebastēpolis

Sounds Like: seh-bas-TEH-po-lees

Translations: Sebastepolis, Augusta City

From the root: ΣΕΒΑΣΤΗ, ΠΟΛΙΣ

Part of Speech: Proper Noun

Explanation: This is a compound proper noun, formed from 'Σεβαστή' (Sebaste), meaning 'Augusta' or 'revered', and 'πόλις' (polis), meaning 'city'. It refers to a city named Sebastepolis, which translates to 'Augusta City' or 'Revered City'. It is used to name a specific geographical location.

Inflection: Singular, Nominative


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΣΕΒΑΣΤΗ, ΠΟΛΙΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.