ΣΤΑΣΕΩΣἘΠΕΜΠΟΝ, στασεωσἐπεμπον
STASEŌSEPEMPON, staseōsepempon
Sounds Like: STAH-seh-ohs EP-em-pon
Translations: of rebellion, of insurrection, of standing, of a party, of a faction, they were sending, they were dispatching, they were accompanying
From the root: ΣΤΑΣΙΣ, ΠΕΜΠΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This appears to be a compound or concatenation of two separate Koine Greek words: ΣΤΑΣΕΩΣ and ἘΠΕΜΠΟΝ. ΣΤΑΣΕΩΣ is the genitive singular form of the noun ΣΤΑΣΙΣ, meaning 'a standing, a position, a party, a faction, or an insurrection/rebellion'. ἘΠΕΜΠΟΝ is the imperfect active indicative, third person plural form of the verb ΠΕΜΠΩ, meaning 'to send, to dispatch, or to accompany'. Therefore, the combined phrase would likely mean something like 'they were sending of rebellion' or 'they were dispatching a faction'.
Inflection: ΣΤΑΣΕΩΣ: Singular, Genitive, Feminine; ἘΠΕΜΠΟΝ: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Strong’s numbers: G4714 (Lookup on BibleHub), G3992 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 17:33
From the same root
No other words from the same root, ΣΤΑΣΙΣ, ΠΕΜΠΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.