2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΤΗΛΩ, στηλω

STĒLŌ, stēlō

Sounds Like: stee-LOH

Translations: set up, erect, establish, make firm, make stand, make a pillar

From the root: ΣΤΗΛΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to set something up, to erect it, or to establish it firmly, often in the sense of making it stand like a pillar. It can be used literally for setting up monuments or figuratively for establishing principles or people. It implies making something stable and fixed.

Inflection: Does not inflect (this is the infinitive form, or the first person singular present active indicative)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΣΤΗΛΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.