ΣΥΜΠΕΦΡΑΓΜΕΝΟΙΣ, συμπεφραγμενοις
SYMPEPHRAGMENOIS, sympephragmenois
Sounds Like: soom-pef-rag-MEH-noys
Translations: (to) those who are blocked up, (to) those who are closed up, (to) those who are stopped up, (to) those who are fenced in
From the root: ΣΥΜΦΡΑΣΣΩ
Part of Speech: Participle, Adjective
Explanation: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been blocked up' or 'having been closed up'. It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'φράσσω' (phrassō), meaning 'to fence in', 'to block', or 'to stop up'. It describes something or someone that has been completely obstructed or shut off. In this form, it is used as an adjective modifying a plural noun in the dative case.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter, Perfect Passive Participle
Strong’s number: G4856 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' Antiquities of the Jews
- Book 13 — 7:96
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΥΜΦΡΑΣΣΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΣΥΜΦΡΑΞΑΝΤΕΣ — having blocked up, having stopped up, having closed up, having barricaded, having fortified
- ΣΥΜΦΡΑΣΣΩ — to stop up, to block up, to close up, to shut up
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.