2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΥΝΑΓΕΙΡΑΣΠΟΛΛΩ, συναγειρασπολλω

SYNAGEIRASPOLLŌ, synageiraspollō

Sounds Like: Soon-ah-GAY-ras POL-loh

Translations: having gathered much, having assembled much, having gathered many, having assembled many

From the root: ΣΥΝΑΓΕΙΡΩ, ΠΟΛΥΣ

Part of Speech: Verb, Adjective

Explanation: This is a compound phrase consisting of the aorist active participle of the verb 'συναγείρω' (synageirō), meaning 'to gather together' or 'to assemble', and the dative singular of the adjective 'πολύς' (polys), meaning 'much' or 'many'. The phrase therefore means 'having gathered much' or 'having assembled many'. It describes an action of bringing a large quantity or number of things or people together.

Inflection: ΣΥΝΑΓΕΙΡΑΣ: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle. ΠΟΛΛΩ: Singular, Dative, Masculine or Neuter, Adjective.

Strong’s numbers: G4863 (Lookup on BibleHub), G4183 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Two — 7:3

From the same root

No other words from the same root, ΣΥΝΑΓΕΙΡΩ, ΠΟΛΥΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.