2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΤΟΥΤΟΙΣΜΑΛΛΟΝ, τουτοισμαλλον

TOUTOISMALLON, toutoismallon

Sounds Like: TOO-toys MAL-lon

Translations: (to) these rather, (to) these more, (to) these especially

From the root: ΟΥ͂ΤΟΣ, ΜΑΛΛΟΝ

Part of Speech: Pronoun, Adverb

Explanation: This is a compound phrase formed by the demonstrative pronoun 'ΤΟΥΤΟΙΣ' (TOUTOIS) and the adverb 'ΜΑΛΛΟΝ' (MALLON). 'ΤΟΥΤΟΙΣ' means 'these' and is in the dative plural case, indicating 'to/for/by/with these'. 'ΜΑΛΛΟΝ' means 'more', 'rather', or 'especially'. Together, the phrase means 'to/for/by/with these rather' or 'to/for/by/with these more/especially'. It is used to emphasize a preference or comparison concerning a group of people or things.

Inflection: ΤΟΥΤΟΙΣ: Plural, Dative, Masculine, Feminine, or Neuter. ΜΑΛΛΟΝ: Does not inflect (adverb).

Strong’s numbers: G3778 (Lookup on BibleHub), G3123 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΟΥ͂ΤΟΣ, ΜΑΛΛΟΝ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.