2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΠΑΚΜΑΖΟΝΤΕΣ, υπακμαζοντες

YPAKMAZONTES, ypakmazontes

Sounds Like: hoo-pak-MAH-zon-tes

Translations: flourishing, in full bloom, at the prime of life, those who are flourishing

From the root: ΥΠΑΚΜΑΖΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a present active participle, meaning 'flourishing' or 'being in full bloom'. It describes someone or something that is at its peak or prime, often referring to age or vitality. It functions adjectivally, describing a noun, or adverbially, indicating a state or condition.

Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

No other words from the same root, ΥΠΑΚΜΑΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.