2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΠΕΡΒΗΝΑΙΤΟΝ, υπερβηναιτον

YPERBĒNAITON, yperbēnaiton

Sounds Like: hoo-per-BEE-nai-ton

Translations: to go over, to step over, to transgress, to exceed, the

From the root: ΥΠΕΡΒΑΙΝΩ, Ο

Part of Speech: Verb, Article

Explanation: This is a compound phrase consisting of the aorist infinitive of the verb 'ὑπερβαίνω' (hyperbainō) and the masculine singular accusative definite article 'τόν' (ton). The verb 'ὑπερβαίνω' means 'to go over' or 'to step over,' often implying 'to transgress' or 'to exceed' a boundary or limit. The article 'τόν' functions as 'the' and indicates that the action of 'going over' or 'transgressing' is the direct object of another verb, or that the infinitive is being used substantively (as a noun).

Inflection: Aorist Infinitive, Masculine, Singular, Accusative

Strong’s numbers: G5235 (Lookup on BibleHub), G3588 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Four — 3:62

From the same root

No other words from the same root, ΥΠΕΡΒΑΙΝΩ, Ο, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.