2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΠΕΡΤΟΥΤΟΥ, υπερτουτου

YPERTOUTOU, ypertoutou

Sounds Like: hoo-per-TOO-too

Translations: for this reason, on account of this, concerning this, therefore

From the root: ΥΠΕΡ, ΟΥΤΟΣ

Part of Speech: Adverb, Conjunction

Explanation: This is a compound word formed from the preposition ΥΠΕΡ (hyper), meaning 'over, beyond, for the sake of', and the genitive singular masculine/neuter form of the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (houtos), meaning 'this'. Together, ΥΠΕΡΤΟΥΤΟΥ functions as an adverbial phrase or conjunction, indicating a cause or reason. It is used to introduce a consequence or a statement that explains the preceding information, often translated as 'for this reason' or 'therefore'.

Inflection: Compound of ΥΠΕΡ (preposition, does not inflect) and ΤΟΥΤΟΥ (demonstrative pronoun, singular, genitive, masculine or neuter).

Strong’s numbers: G5228 (Lookup on BibleHub), G3778 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Seven — 8:91

From the same root

No other words from the same root, ΥΠΕΡ, ΟΥΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.