2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΦΗΓΗΣΑΣΘΑΙ, υφηγησασθαι

YPHĒGĒSASTHAI, yphēgēsasthai

Sounds Like: hoo-fay-GAY-sas-thai

Translations: to lead, to guide, to show the way, to instruct, to explain, to set forth, to give an example

From the root: ΥΦΗΓΕΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to lead the way,' 'to guide,' or 'to instruct.' It implies showing someone how to do something or explaining a concept in detail. It can also mean 'to set forth' or 'to give an example.' It is often used in contexts where someone is providing direction or teaching.

Inflection: Aorist, Middle, Infinitive

Strong’s number: G5262 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΥΦΗΓΕΟΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΥΦΗΓΕΙΤΑΙ — he explains, she explains, it explains, he describes, she describes, it describes, he relates, she relates, it relates, he guides, she guides, it guides, he leads, she leads, it leads
  • ΥΦΗΓΟΥΜΕΝΩΝ — (of) leading, (of) guiding, (of) showing the way, (of) directing

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.