2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΦΑΑΒΜΩΑΒ, φααβμωαβ

PHAABMŌAB, phaabmōab

Sounds Like: FAH-ahv-MOH-ahv

Translations: Phaabmoab

From the root: ΦΑΑΒΜΩΑΒ

Part of Speech: Proper Noun

Explanation: This word appears to be a proper noun, likely a personal name. However, the spelling "ΦΑΑΒΜΩΑΒ" is highly unusual for Koine Greek and does not correspond to any known Greek word or a standard transliteration of a Hebrew name. It is very probable that this is a misspelling, a garbled text, or a transcription error of another name, possibly "Pahath-Moab" (Strong's H6305) from the Old Testament, which is often transliterated differently into Greek. Given the context "son of Phaabmoab," it functions as a genitive proper noun indicating parentage.

Inflection: Singular, Genitive, Masculine

Unknown: Yes


Instances

Codex Sinaiticus
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΦΑΑΒΜΩΑΒ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.