2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΦΙΜΟΥ, φιμου

PHIMOU, phimou

Sounds Like: fee-MOO

Translations: muzzle, silence, stop, make speechless

From the root: ΦΙΜΟΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to muzzle, to stop someone's mouth, or to silence them. It can also mean to make someone speechless or to put them to silence. It is often used in the context of preventing someone from speaking or expressing themselves.

Inflection: Singular, Present, Imperative, Active, Second Person

Strong’s number: G5392 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΦΙΜΟΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΦΙΜΟΥΝ — they were muzzling, they were silencing, they were stopping the mouth of, they were making speechless
  • ἘΦΙΜΩΘΗ — he was silenced, he was muzzled, he was gagged, he was stopped
  • ἘΦΙΜΩΣΑΝ — they muzzled, they silenced, they stopped the mouth of
  • ἘΦΙΜΩΣΕΝ — muzzled, silenced, put to silence, rebuked
  • ΕΦΙΜΟΥΝ — they were muzzling, they were silencing, they were stopping the mouth of, they were making speechless
  • ΕΦΙΜΩΘΗ — was silenced, was muzzled, was stopped, was put to silence
  • ΕΦΙΜΩΣΕ — he muzzled, he silenced, he stopped the mouth of, he put to silence
  • ΠΕΦΙΜΩΝΤΑΙ — they have been muzzled, they have been silenced, they are silenced, they have been put to silence
  • ΠΕΦΙΜΩΣΟ — be muzzled, be silenced, be quiet, be still
  • ΠΕΦΙΜΩΤΟ — he has been muzzled, she has been muzzled, it has been muzzled, he has been silenced, she has been silenced, it has been silenced, he has been restrained, she has been restrained, it has been restrained
  • ΦΕΙΜΟΥΤΑΙ — is muzzled, is silenced, is restrained, is stopped, is bridled
  • ΦΙΜΟΙΝ — to muzzle, to silence, to put to silence, to stop the mouth of
  • ΦΙΜΟΥΜΕΝΟΙ — being muzzled, being silenced, being gagged, being stopped, being shut up
  • ΦΙΜΟΥΝ — to muzzle, to silence, to stop the mouth of, to make speechless
  • ΦΙΜΟΩ — to muzzle, to silence, to stop the mouth, to make speechless
  • ΦΙΜΩΘΗΤΙ — be silent, be quiet, be muzzled, shut up
  • ΦΙΜΩΣΕΙΣ — you will muzzle, you will silence, you will stop the mouth of

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.