2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΧΛΕΥΑΣΕΙΝ, χλευασειν

CHLEUASEIN, chleuasein

Sounds Like: khleh-vah-SEIN

Translations: to mock, to scoff, to ridicule, to deride

From the root: ΧΛΕΥΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the future active infinitive form of the verb 'chleuazo'. It means to mock, scoff, or ridicule someone or something. It describes the act of treating someone or something with contempt or scorn, often through words or gestures. For example, one might use this word to describe the action of people who are making fun of a speaker or a proposition.

Inflection: Future, Active, Infinitive

Strong’s number: G5512 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΧΛΕΥΑΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.