ἈΠΕΣΦΑΤΤΟΝΤΟΝΕΟΙ, ἀπεσφαττοντονεοι
APESPHATTONTONEOI, apesphattontoneoi
Sounds Like: ah-pes-FHAHT-ton-toh-NEH-oy
Translations: they were being slaughtered, young men, new ones
From the root: ΑΠΟΣΦΑΖΩ, ΝΕΟΣ
Part of Speech: Verb, Adjective
Explanation: This appears to be a compound or concatenated phrase, likely 'ἀπεσφάττοντο' (they were being slaughtered) followed by 'νέοι' (young men or new ones). The first part, 'ἀπεσφάττοντο', is the imperfect passive indicative third person plural of the verb ἀποσφάζω, meaning 'to slaughter' or 'to cut the throat'. The second part, 'νέοι', is the nominative masculine plural of the adjective νέος, meaning 'new' or 'young'. Together, it would mean 'the young men were being slaughtered' or 'the new ones were being slaughtered'.
Inflection: Verb: Imperfect, Passive, Indicative, Third Person Plural; Adjective: Nominative, Masculine, Plural
Strong’s numbers: G0624 (Lookup on BibleHub), G3501 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Three — 7:173
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΠΟΣΦΑΖΩ, ΝΕΟΣ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΑΠΕΣΦΑΤΤΟΝΤΟΝΕΟΙ — they were being slaughtered, young men, youths, new ones
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.