ΑΒΑΤΩΘΗ, αβατωθη
ABATŌTHĒ, abatōthē
Sounds Like: ah-ba-TO-thee
Translations: it was made impassable, it was made inaccessible, it became impassable, it became inaccessible
From the root: ΑΒΑΤΟΣ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the aorist passive indicative form of the verb 'αβατοω' (abatoo), meaning 'to make impassable' or 'to make inaccessible'. It describes a state where something has become impossible to cross or enter, often due to destruction or divine judgment. It is derived from the adjective 'αβατος' (abatos), meaning 'unapproachable' or 'impassable'.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Indicative, Passive
Strong’s number: G0002 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Jeremiah — 30:14
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΒΑΤΟΣ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΑΒΑΤΟΙΣ — inaccessible, unapproachable, untrodden, sacred, holy
- ΑΒΑΤΟΝ — inaccessible, unapproachable, sacred, a sacred place, a sanctuary
- ΑΒΑΤΟΣ — inaccessible, unapproachable, impassable, sacred, holy
- ΑΒΑΤΟΥΣ — impassable, inaccessible, unapproachable, not to be trodden
- ΑΒΑΤΩ — impassable, inaccessible, unapproachable, forbidden, sacred
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.