2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΚΙΖΩ, ακιζω

AKIZŌ, akizō

Sounds Like: ah-KEE-zoh

Translations: to revile, to reproach, to blame, to find fault with

From the root: ΑΚΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to revile, reproach, or blame someone. It describes the act of criticizing or finding fault with another person, often in a harsh or abusive manner. It implies a strong negative judgment or accusation.

Inflection: First person singular, present active indicative


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΚΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἨΚΙΖΕΤΟ — was torturing, was tormenting, was abusing, was ill-treating, was scourging
  • ἨΚΙΖΟΝΤΟ — were being tortured, were being ill-treated, were being punished, were being abused
  • ἨΚΙΣΜΕΝΟΙΣ — (to) those who have been wronged, (to) those who have been injured, (to) those who have been insulted, (to) those who have been abused

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.