2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΝΑΖΕΩ, αναζεω

ANAZEŌ, anazeō

Sounds Like: ah-nah-ZEH-oh

Translations: to rekindle, to fan into flame, to stir up, to revive

From the root: ΑΝΑΖΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb formed from 'ANA' (again, up) and 'ZEO' (to boil, to be hot). It means to cause something to boil up again, or metaphorically, to rekindle a flame or stir up a gift or quality. It is often used in the context of stirring up spiritual gifts or enthusiasm.

Inflection: First person singular, Present Active Indicative

Strong’s number: G0329 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΝΑΖΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΑΝΑΖΕΙ — boils up, bubbles up, causes to boil, causes to bubble
  • ΑΝΑΖΕΙΝ — to boil up, to bubble up, to cause to boil, to cause to bubble, to be fervent, to be zealous, to be hot

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.