ΒΟΥΚΟΛΟΥΣΙΝ, βουκολουσιν
BOUKOLOUSIN, boukolousin
Sounds Like: boo-ko-LOO-sin
Translations: they tend, they herd, they feed, they pasture
From the root: ΒΟΥΚΟΛΕΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word describes the action of tending, herding, or pasturing animals, especially cattle or sheep. It can also be used metaphorically to mean to feed or nourish people, or to provide for them. It is used in the sense of providing sustenance or care.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Strong’s number: G1006 (Lookup on BibleHub)
Instances
Justin Martyr
- Dialogue with Trypho the Jew — 140:2
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΒΟΥΚΟΛΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΒΟΥΚΟΛΕΙ — to tend, to pasture, to feed, to herd, to graze
- ΒΟΥΚΟΛΕΩ — to feed, to tend, to shepherd, to pasture, to graze
- ἘΒΟΥΚΟΛΗΣΕΝ — fed, tended, pastured, deluded, deceived, beguiled
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.