ΔΕΙΓΜΑΤΙΣΑΙ, δειγματισαι
DEIGMATISAI, deigmatisai
Sounds Like: digh-mah-TEE-sai
Translations: to make a public example of, to expose to public disgrace, to put to shame
From the root: ΔΕΙΓΜΑΤΙΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word means to expose someone publicly, often with the intention of shaming or disgracing them. It implies making an example of someone for others to see, usually due to some wrongdoing or perceived fault. It can be used in contexts where someone is subjected to public humiliation or made a spectacle.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Strong’s number: G1165 (Lookup on BibleHub)
Instances
Tischendorf's Greek New Testament
- Matthew — 1:19
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΔΕΙΓΜΑΤΙΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΔΕΔΓΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ — of having been made an example of, of having been publicly exposed, of having been put to shame
- ΔΕΔΕΓΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ — (of) those made a public example of, (of) those exposed, (of) those disgraced
- ΔΕΙΓΜΑΤΙΖΩ — to make a public example of, to expose to public disgrace, to put to open shame
- ἘΔΕΙΓΜΑΤΙΣΕΝ — he exposed, he made a public example of, he displayed, he showed openly
- ΕΔΙΓΜΑΤΙΣΕΝ — he exposed, he made a public example of, he put to open shame, he disgraced
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.