2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΔΙΑΓΟΜΕΝΗΝ, διαγομενην

DIAGOMENĒN, diagomenēn

Sounds Like: dee-ah-go-MEH-nayn

Translations: being led through, being carried through, being spent, being passed, being lived

From the root: ΔΙΑΓΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a compound participle derived from the verb 'διαγώ' (diagō), meaning 'to lead through', 'to carry through', 'to pass time', or 'to live'. As a present passive participle, it describes something that is currently in the process of being led through, carried through, or experienced. It can refer to time being spent or a life being lived.

Inflection: Present, Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine

Strong’s number: G1289 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΔΙΑΓΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΔΙΑΓΑΓΕΙΝ — to lead through, to pass, to spend, to live
  • ΔΙΑΓΑΓΟΝΤΙ — (to) the one who led through, (to) the one who brought through, (to) the one who passed through, (to) the one who guided through
  • ΔΙΑΓΑΓΩΝ — having passed through, having spent, having lived, having conducted
  • ΔΙΑΓΕΙ — to live, to spend, to pass, to conduct oneself
  • ΔΙΑΓΕΙΝ — to pass, to spend, to live, to continue, to carry on
  • ΔΙΑΓΟΝΤΑΣ — leading through, passing, spending, them leading through, them passing, them spending
  • ΔΙΑΓΟΝΤΕΣ — leading, passing, spending, living, those who lead, those who pass, those who spend, those who live
  • ΔΙΑΓΟΝΤΟΣ — passing through, going through, living, spending, leading, carrying through
  • ΔΙΑΓΟΤΕΣ — passing, passing through, living, spending time, conducting oneself
  • ΔΙΑΓΟΥΣΗΣ — of passing, of spending, of living, of continuing, of carrying on
  • ΔΙΑΓΟΥΣΙ — they pass, they spend, they live, they conduct, they lead
  • ΔΙΑΓΩ — to lead through, to pass, to spend (time), to live
  • ΔΙΑΓΩΜΕΝ — we may lead, we may pass, we may spend, we may live
  • ΔΙΑΞΕΙΝ — to live, to pass, to spend, to lead through
  • ΔΙΑΞΕΤΕ — you will lead, you will live, you will pass (time)
  • ΔΙΑΞΩ — I will lead through, I will bring through, I will conduct, I will pass through, I will go through
  • ΔΙΗΓΑΓΕΝ — led through, passed through, conducted, spent
  • ΔΙΗΓΑΓΕΣ — you led, you brought, you passed, you spent
  • ΔΙΗΓΑΓΟΝ — I passed, I spent, I lived, I led through, I carried through
  • ΔΙΗΓΕ — to lead through, to pass, to spend, to live, to conduct
  • ΔΙΗΓΕΝ — to lead through, to pass, to spend, to live, to conduct
  • ΔΙΗΓΟΝ — they were leading, they were bringing, they were passing, they were spending
  • ΔΙΗΞΕ — he passed through, he went through, he went on, he continued

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.