ἘΜΑΛΑΞΕ, ἐμαλαξε
EMALAXE, emalaxe
Sounds Like: eh-MAH-laks-eh
Translations: he/she/it softened, he/she/it made soft, he/she/it soothed, he/she/it relaxed
From the root: ΜΑΛΑΣΣΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a verb meaning 'to soften' or 'to make soft'. It can also mean 'to soothe' or 'to relax'. The form provided is in the aorist tense, indicating a completed action in the past, and it is in the third person singular, meaning 'he, she, or it' performed the action.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Strong’s number: G3146 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 10:34
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΑΛΑΣΣΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΜΑΛΑΞΑΙ — to soften, to make soft, to mollify, to relax, to soothe
- ΜΑΛΑΧΘΕΝΤΟΣ — of having been softened, of having been made soft, of having been relaxed
- ΠΑΛΥΝΘΗΣΑΝ — they were softened, they were made smooth, they were made gentle
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.