ἘΜΠΑΙΖΩ, ἐμπαιζω
EMPAIZŌ, empaizō
Sounds Like: em-PAI-zoh
Translations: mock, make fun of, ridicule, scoff at, make sport of, deceive, delude
From the root: ἘΜΠΑΙΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This verb means to mock, ridicule, or make fun of someone. It can also imply deceiving or deluding someone through jest or sport. It is often used to describe actions of contempt or scorn directed towards others.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular
Strong’s number: G1702 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἘΜΠΑΙΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΜΠΑΙΖΕΙ — to mock, to make sport of, to ridicule, to insult, to play with
- ἘΜΠΑΙΖΕΙΝ — to mock, to make sport of, to ridicule, to scoff at, to delude, to deceive
- ἘΜΠΑΙΖΟΝΤΕΣ — mocking, making sport of, ridiculing, deriding, scoffing at, playing with
- ἘΜΠΑΙΞΑΙ — to mock, to ridicule, to make sport of, to scoff at
- ἘΜΠΑΙΞΑΣ — having mocked, having ridiculed, having made sport of, having scoffed at
- ἘΜΠΑΙΞΟΥΣΙΝ — they will mock, they will make fun of, they will ridicule, they will scoff at
- ἘΜΠΕΠΑΙΧΑ — I have mocked, I have ridiculed, I have made sport of, I have deceived
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.