2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΜΠΕΠΑΙΧΑ, ἐμπεπαιχα

EMPEPAICHA, empepaicha

Sounds Like: em-pe-PAI-kha

Translations: I have mocked, I have ridiculed, I have made sport of, I have deceived

From the root: ἘΜΠΑΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a form of the verb 'empáizō', meaning to mock, ridicule, or make sport of someone. It is a compound word formed from 'en' (in, among) and 'paizō' (to play, to sport). In this specific form, 'empepaicha' indicates a completed action in the past with continuing results in the present, meaning 'I have mocked' or 'I have ridiculed'. It describes an action of treating someone with contempt or making them an object of scorn.

Inflection: Perfect Active Indicative, 1st Person Singular

Strong’s number: G1702 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἘΜΠΑΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.