2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΤΡΑΧΗΛΙΑΣΕΝ, ἐτραχηλιασεν

ETRACHĒLIASEN, etrachēliasen

Sounds Like: eh-trah-khee-LEE-ah-sen

Translations: was laid bare, was exposed, was made manifest, was made subject, was brought into subjection

From the root: ΤΡΑΧΗΛΙΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb in the aorist active indicative, third person singular. It means to bend the neck, to lay bare the neck, or to be exposed. In a metaphorical sense, it refers to being laid bare or exposed, especially in a context of judgment or revelation, or being brought into subjection. It implies a state of being fully revealed or vulnerable.

Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular

Strong’s number: G5136 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΤΡΑΧΗΛΙΑΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΤΡΑΧΗΛΙΑΖΩ — to lay bare, to expose, to make manifest, to lay open, to be laid bare, to be exposed

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.