ΕἸΣΧΥΘΕΝΤΕΣ, εἰσχυθεντες
EISCHYTHENTES, eischythentes
Sounds Like: ice-khoo-THEN-tes
Translations: having been poured into, having rushed into, having spread into, having been poured out
From the root: ΕΙΣΧΕΩ
Part of Speech: Participle
Explanation: This word is a participle derived from the verb meaning 'to pour in' or 'to rush in'. As a participle, it describes an action that has already occurred, functioning like an adjective or adverb to modify a noun or describe the circumstances of an action. It indicates that the subject has been poured into, rushed into, or spread into a place or situation.
Inflection: Aorist, Passive, Masculine, Nominative, Plural
Strong’s number: G1549 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 8:31
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΙΣΧΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕἸΣΕΧΕΟΝΤΟ — were poured in, were poured into, flowed in, flowed into
- ΕἸΣΧΕΟΜΕΝΗΝ — being poured in, flowing in, being poured into, flowing into
- ΕἸΣΧΕΟΜΕΝΟΙ — pouring into, flowing into, rushing into, entering, a pouring into, a flowing into, a rushing into, an entering
- ΕΙΣΧΕΩ — to pour in, to pour into, to pour
- ΕΙΣΧΟΥΝ — to pour in, to pour into, to pour
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.