ΕΚΠΝΕΩ, εκπνεω
EKPNEŌ, ekpneō
Sounds Like: ek-PNEH-oh
Translations: to breathe out, to expire, to die, to give up the ghost
From the root: ΕΚΠΝΕΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This verb means 'to breathe out' or 'to exhale'. In a more significant sense, it is used to mean 'to expire' or 'to die', literally 'to breathe one's last'. It describes the act of a living being ceasing to breathe and thus dying. It is a compound word formed from 'εκ' (out of, from) and 'πνεω' (to breathe, to blow).
Inflection: Present, Active, Indicative, 1st Person Singular; or Present, Active, Infinitive
Strong’s number: G1606 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΚΠΝΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΚΠΕΠΝΕΥΚΟΤΑ — having breathed out, having expired, having died, those having expired, things having expired
- ἘΚΠΝΕΟΝΤΑΣ — breathing out, expiring, dying, those breathing out, those expiring, those dying
- ἘΚΠΝΕΥΣΑΙ — to breathe out, to expire, to die
- ἘΞΕΠΝΕΥΣΕΝ — breathed out, expired, died
- ΕΞΕΠΝΕΥΣΕΝ — he breathed out, he expired, he died
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.