2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΜʼΒΛΕΠΟΥΣΙΝ, εμʼβλεπουσιν

EMʼBLEPOUSIN, emʼblepousin

Sounds Like: em-BLEH-poo-sin

Translations: they look, they look at, they look upon, they gaze, they consider, they behold

From the root: ΕΜΒΛΕΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to look at' or 'to gaze upon'. It implies a focused or intense look, often with consideration or understanding. It is used to describe the act of directing one's eyes towards something or someone with attention.

Inflection: Present Tense, Indicative Mood, Active Voice, Third Person, Plural

Strong’s number: G1689 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΜΒΛΕΠΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΝΕΒΛΕΠΟΝ — was looking at, used to look at, looked intently at, gazed upon, considered, saw
  • ΕΜʼΒΛΕΨΟΥΣΙΝ — they will look, they will look at, they will gaze upon, they will consider
  • ΕΜΒΛΕΠΕΙΝ — to look at, to look into, to look upon, to consider, to behold, to discern, to see
  • ΕΜΒΛΕΠΟΝΤΕΣ — looking at, gazing upon, beholding, considering, those looking at, they who look at
  • ΕΜΒΛΕΠΩ — to look at, to look into, to look upon, to consider, to perceive, to discern
  • ΕΜΒΛΕΠΩΝ — looking at, looking intently, gazing, considering, seeing, looking into
  • ΕΜΒΛΕΨΑΣ — having looked at, having looked upon, having gazed at, having considered
  • ΕΜΒΛΕΨΑΣΑ — having looked, having gazed, having considered, having fixed one's eyes upon
  • ΕΜΒΛΕΨΑΤΑΙ — look at, consider, observe, gaze upon, look into
  • ΕΜΒΛΕΨΑΤΕ — look, look at, consider, observe, gaze upon, fix one's eyes on
  • ΕΜΒΛΕΨΟΝ — look, look at, look intently, consider, behold
  • ΕΜΒΛΕΨΟΝΤΑΙ — they will look, they will look intently, they will gaze, they will fix their eyes upon
  • ΕΜΒΛΕΨΟΝΤΕ — they will look, they will gaze, they will look intently, they will consider
  • ΕΜΒΛΕΨΟΤΑΙ — will look, will gaze, will consider, will look intently
  • ΕΝΒΛΕΠΕ — look, look at, look into, consider, behold, gaze, stare
  • ΕΝΒΛΕΨΑΤΕ — look, look at, look intently, consider, gaze, fix one's eyes on
  • ΕΝΕΒΛΕΠΟΝ — I was looking, I was looking at, I was looking into, I was looking intently, I was gazing, I was seeing
  • ΕΝΕΒΛΕΨΑΤΕ — you looked, you gazed, you considered, you observed
  • ΕΝΕΒΛΕΨΕΝ — looked at, looked into, looked intently, gazed upon, considered
  • ΚΑΤΕΜΒΛΕΨΑΙ — to look intently, to gaze, to look down upon, to consider, to observe

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.