2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΝΕΠΕΖΟΝ, ενεπεζον

ENEPEZON, enepezon

Sounds Like: en-EH-peh-zon

Translations: they mocked, they made sport of, they ridiculed, they scoffed at

From the root: ΕΜΠΑΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is an inflected form of the verb 'ΕΜΠΑΙΖΩ' (empaízō), meaning 'to mock' or 'to ridicule'. It describes the action of making fun of someone, treating them with contempt, or playing a cruel joke on them. The prefix 'εν-' (en-) means 'in' or 'among', and 'παιζω' (paizō) means 'to play'. Thus, it literally means 'to play among' or 'to play with' someone in a derisive manner. In the provided context, it refers to a group of men mocking or ridiculing someone.

Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person Plural

Strong’s number: G1702 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΜΠΑΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.