ΕΞΕΠΙΕΣΑ, εξεπιεσα
EXEPIESA, exepiesa
Sounds Like: ex-eh-PEE-eh-sah
Translations: I drank up, I drank completely, I drained
From the root: ΕΚΠΙΝΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the first person singular, aorist active indicative form of the verb 'εκπινω' (ekpinō). It means 'I drank up' or 'I drained completely'. It describes the action of consuming a liquid entirely, leaving nothing behind. It implies a thorough and complete act of drinking.
Inflection: First Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Strong’s number: G1626 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΚΠΙΝΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΚΠΙΕΙΝ — to drink up, to drink out, to drain
- ἘΚΠΙΝΕΙ — he/she/it drinks up, he/she/it drains, he/she/it sucks dry
- ἘΚΠΙΟΝΤΑΙ — they will drink up, they will drain, they will consume by drinking
- ἘΞΕΠΙΕΣ — you drank up, you drained, you swallowed
- ἘΞΕΠΙΟΝ — drank up, drank out, consumed by drinking
- ΕΚΠΙΝΙ — to drink out, to drink up, to drink dry
- ΕΚΠΙΝΩ — to drink up, to drink out, to drain, to exhaust by drinking
- ΕΚΠΙΟΤΑΙ — they will drink up, they will drain, they will consume
- ΕΞΕΠΙΕΣ — you drank up, you drained, you drank out
- ΕΞΕΠΙΟΝ — I drank, I drank up, I drank out
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.