ΕΠΙΚΟΥΦΙΖΩ, επικουφιζω
EPIKOUPHIZŌ, epikouphizō
Sounds Like: eh-pee-koo-FEE-zoh
Translations: to lighten, to relieve, to alleviate, to ease
From the root: ΕΠΙΚΟΥΦΙΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This verb means to lighten a burden, to relieve someone of a load, or to alleviate suffering or distress. It implies making something less heavy or less difficult. It can be used metaphorically to describe easing a person's mind or spirit.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular
Strong’s number: G1940 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΠΙΚΟΥΦΙΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΠΕΚΟΥΦΙΣΕ — he lightened, he relieved, he eased, he alleviated
- ἘΠΕΚΟΥΦΙΣΕΝ — he lightened, he relieved, he alleviated, he eased
- ἘΠΙΚΟΥΦΙΖΕΣΘΑΙ — to lighten, to relieve, to be relieved, to be lightened
- ἘΠΙΚΟΥΦΙΖΟΜΑΙ — to lighten, to relieve, to alleviate, to ease, to help
- ἘΠΙΚΟΥΦΙΣΑΣ — having lightened, having eased, having relieved
- ΕΠΙΚΟΥΦΙΣΕΙΝΩΕΤΟ — Unknown
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.