ΕΣΧΑΤΙΖΟΝΤΑΣ, εσχατιζοντας
ESCHATIZONTAS, eschatizontas
Sounds Like: es-kha-TEE-zon-tas
Translations: being at the point of death, being in the last extremity, being in the last stages, being at the end
From the root: ΕΣΧΑΤΙΖΩ
Part of Speech: Verb, Participle
Explanation: This word is a present active participle, masculine accusative plural, derived from the verb 'eschatizo' (εσχατιζω). It describes someone or something that is in the final stages of an event or process, often referring to being at the point of death or in extreme distress. It conveys a sense of being at the very end or last extremity.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Strong’s number: G2079 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- 1 Maccabees — 5:53
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΣΧΑΤΙΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΣΧΑΤΙΖΟΝΤΑΣ — those who are at the end, those who are last, those who are extreme, those who are brought to an end
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.