2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΖΩΓΡΗΣΕΤΕ, ζωγρησετε

ZŌGRĒSETE, zōgrēsete

Sounds Like: zoh-GREH-seh-teh

Translations: you will save alive, you will take alive, you will capture alive

From the root: ΖΩΓΡΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to take or capture someone or something alive, or to preserve life. It implies a deliberate act of not killing but rather seizing or keeping alive. It can be used in contexts of war or hunting, where the intent is to capture rather than destroy. In this form, it is a future tense verb, indicating an action that will happen.

Inflection: Future, Active, Indicative, 2nd Person, Plural

Strong’s number: G2221 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΖΩΓΡΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.