ἨΡΕΘΙΖΕΝ, ἠρεθιζεν
ĒRETHIZEN, ērethizen
Sounds Like: eh-reh-THEE-zen
Translations: he was provoking, he was irritating, he was stirring up, he was rousing, he was exciting
From the root: ἘΡΕΘΙΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the imperfect active indicative form of the verb 'ἐρεθίζω'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It means to provoke, irritate, stir up, rouse, or excite someone or something. It can be used in contexts where someone is being incited to anger, action, or a particular emotional state.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect, Active, Indicative
Strong’s number: G2042 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' Antiquities of the Jews
- Book 17 — 1:16
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 3:27
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἘΡΕΘΙΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΡΕΘΙΖΕΙΝ — to provoke, to irritate, to stir up, to incite, to arouse
- ἘΡΕΘΙΣΑΙ — to provoke, to stir up, to rouse, to irritate, to incite, to stimulate
- ἘΡΕΘΙΣΕΙΝ — to provoke, to irritate, to stir up, to incite
- ΤΟΥΣἘΡΕΘΙΣΟΝΤΑΣ — the ones who will provoke, the ones who will stir up, the ones who will irritate
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.