ΗΠΕΙΓΕΤΟΠΡΟΣ, ηπειγετοπρος
ĒPEIGETOPROS, ēpeigetopros
Sounds Like: ay-PEY-geh-toh PROSS
Translations: was hastening toward, was hurrying to, was pressing on to
From the root: ΕΠΕΙΓΩ, ΠΡΟΣ
Part of Speech: Verb, Preposition
Explanation: This is a compound phrase formed by the verb 'ēpeigeto' (ΗΠΕΙΓΕΤΟ), meaning 'he/she/it was hastening/hurrying/pressing on,' and the preposition 'pros' (ΠΡΟΣ), meaning 'to, toward, with, against.' Together, it describes an action of moving quickly or urgently in a specific direction or towards a particular person/object. The verb is in the imperfect tense, indicating a continuous or repeated action in the past.
Inflection: ΗΠΕΙΓΕΤΟ: Third person singular, Imperfect, Middle/Passive, Indicative. ΠΡΟΣ: Does not inflect (preposition).
Strong’s numbers: G1893 (Lookup on BibleHub), G4314 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΠΕΙΓΩ, ΠΡΟΣ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἨΠΕΙΓΕΤΟΠΡΟΣ — was hastening towards, was pressing on to, was hurrying to
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.