2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΘΕΡΜΑΛΕΓΟΙΤ, θερμαλεγοιτ

THERMALEGOIT, thermalegoit

Sounds Like: ther-mah-LEH-goit

Translations: it would be called hot, it would be said to be hot

From the root: ΘΕΡΜΟΣ, ΛΕΓΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word appears to be a compound word, likely formed from 'θερμός' (thermos), meaning 'hot' or 'warm', and a form of 'λέγω' (lego), meaning 'to say' or 'to call'. The ending '-γοιτ' suggests a third-person singular optative form, indicating a potential or hypothetical action. Therefore, it would mean 'it would be called hot' or 'it would be said to be hot'. The context provided confirms this interpretation, as it is used to explain the meaning of a place name.

Inflection: Third-person singular, Optative, Present, Active


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΘΕΡΜΟΣ, ΛΕΓΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΘΕΡΜΑΛΕΓΟΙΤ' — it would be called hot springs, it would be named hot springs, it would be said to be hot springs

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.